Senaste inläggen

Av Sven O. Sjöstedt - Lördag 3 feb 16:06



       

Vår/Spring                       Sommar/Summer              Höst/Fall                         Vinter/Winter




English afer swedish

AMERIKABREVET Kapitel 4. Årstiderna
Kära vänner.

Anledningen till att jag bor Minnesota är de fyra årstiderna. När vi först kom över till USA hamnade vi i Oklahoma. Där var det varmt och fuktigt hela tiden och jag klarade inte psykiskt av att leva där. Min kropp krävde fyra distinkta årstider. Så jag gav min fru ett ultimatum. "Antingen flyttar vi tillbaka till Sverige eller också hittar du ett ställe i Nordamerika där en svensk kan bo." Hennes direkta svar var: "Minnesota".

Vi flyttade alltså till Minnesota 1983 redan och här bor jag fortfarande och trivs.

Den italienske kompositören Antonio Vivaldi komponerade en grupp av fyra violinkonserter som han kallade "De fyra årstiderna" där varje musikstycke representerar en årstid.

Jag vill börja med våren, nyfödelsens tid. Vivaldi beskrev den så här:
https://www.youtube.com/watch?v=4Z0rIFDct3k

Och jag beskriver den så här: Ljumma vårvindar. Den sista snön smälter bort. Vårblommorna vaknar till liv. Träden knoppas. Milda vårregn. Vårstädning såväl inomhus som utomhus. Plantering av blommor i rabatterna runt huset och i balkonglådorna. Väder att börja långpromenaderna och ta ut cyklarna.

Efter våren kommer den ljuva sommartid som Vivaldi beskriver så här:
https://www.youtube.com/watch?v=ceFw309vmWA

Och jag beskriver sommaren så här: Picknick vid en liten sjö. Åskväder. Dans kring majstången. Eftermiddagstupplur i hängmattan. Frukost, lunch och middg på altanen. Fågelsång. Långa ljusa sommarkvällar. Ibland för varmt för uteaktiviteter. Luftkonditionering för att kunna sova. Kortärmade t-skjortor med roliga budskap på. Myggor.

Så infinner sig plötsligt hösten som Vivaldi beskriver så här:
https://www.youtube.com/watch?v=elE-n9Tj_Zg

Och jag beskriver hösten så här: Först ljumma höstregn. Mörka kvällar. Fantastiska färger i naturen. Bråd skördetid. Sen allt kyligare och kortare dagar. Dags att plocka ihop altanmöblerna. Höstrensa i blomrabatter och ta in balkonglådorna. Fortfarande utemotion med promenader och cykelturer. Ta fram varmare kläder. Löven faller av träden och allt blir grått och trist. Livet blir dock lite lugnare med tid för att läsa en god bok eller två.

Och så kommer vintern lika ovätat varje år. Vivaldis vinter:
https://www.youtube.com/watch?v=Cz1e6jLYVVE

Och jag beskriver vintern så här: Tiden innan den första snön är trist och grå, men ett litet tunt snölager piggar upp. Sen kommer den riktiga snön med besvärligt väglag. Motionen blir i form av snöskottning. Utnyttjar även kommunens motionsanläggningar med inomhus promenadbana. Mycket konserter att gå på. Jul och nyår blir ljuspunkter i många avseenden. Tid att träffa släkt och vänner. Mysiga brasor i den öppna spisen.

Visserligen har årets vinter varit snöfattig med hyggligt väglag, men likväl ser åtminstone jag fram emot den ljusnande våren.

Eller som studenterna i Sverige sjunger: "Den ljusnande framtid är vår".

Sven


THE LETTER FROM AMERICA Chapter 4. The seasons
Dear friends.

The reason I live in Minnesota is the four seasons. When we first came over to the US, we ended up in Oklahoma. It was hot and humid there all the time and I couldn't mentally cope with living there. My body required four distinct seasons. So I gave my wife an ultimatum. "Either we move back to Sweden or you find a place in North America where a Swede can live." Her direct response was: "Minnesota."

So we moved to Minnesota in 1983 already and I still live here and enjoy it.

The Italian composer Antonio Vivaldi composed a group of four violin concertos that he called "The Four Seasons" where each piece of music represents a season.

I want to start with spring, the time of new birth. Vivaldi described it this way:
https://www.youtube.com/watch?v=4Z0rIFDct3k

And I describe it like this: Warm spring winds. The last snow is melting away. The spring flowers come to life. The trees are budded. Gentle spring rain. Spring cleaning both indoors and outdoors. Planting flowers in the flower beds around the house and in the balcony boxes. Weather to start the long walks and take the bikes out.

After spring comes the sweet summertime that Vivaldi describes like this:
https://www.youtube.com/watch?v=ceFw309vmWA

And I describe summer like this: Picnic by a small lake. Thunderstorm. Dance around the maypole. Afternoon nap in the hammock. Breakfast, lunch and dinner on the balcony. Birdsong. Long bright summer evenings. Sometimes too hot for outdoor activities. Air conditioning to be able to sleep. Short-sleeved t-shirts with funny messages on them. Mosquitoes.

Then autumn suddenly appears, which Vivaldi describes like this:
https://www.youtube.com/watch?v=elE-n9Tj_Zg

And I describe autumn like this: First warm autumn rain. Dark evenings. Amazing colors in nature. Urgent harvest time. Then increasingly colder and shorter days. Time to collect the patio furniture. Autumn clean up flower beds and bring in the balcony boxes. Still outdoor exercise with walks and bike rides. Bring out warmer clothes. The leaves fall from the trees and everything becomes gray and dreary. However, life becomes a little calmer with time to read a good book or two.

And then winter comes just as unwetted every year. Vivaldi's Winter:
https://www.youtube.com/watch?v=Cz1e6jLYVVE

And I describe winter like this: The time before the first snow is dull and gray, but a small thin layer of snow perks up the enironment. Then comes the real snow with difficult road conditions. The exercise will be in the form of snow shoveling. Also uses the municipality's exercise facilities with an indoor walking track. Lots of concerts to go to. Christmas and New Year become bright spots in many respects. Time to meet family and friends. Cozy fires in the fireplace.

Admittedly, this year's winter has been snow-poor with decent road conditions, but still, at least I'm looking forward to the brightening spring.

Or as the students in Sweden sing: "The bright future is ours".

       

Av Sven O. Sjöstedt - Lördag 27 jan 15:55

 


English after the Swedish

AMERIKABREVET Kapitel 3. Tiden

Kära vänner.

"Tiden lider och vi med den" är ett gammalt svenskt ordspråk. Det gäller dock inte för mig. Jo, kanske i alla fall för jag lider för att tiden går för fort, men jag lider inte personligen om man tolkar "att lida" som "pinas, plågas, känna smärta".

Vilhelm Mobergs bok " Din stund på jorden" är en av mina många favoritböcker. Affärsmannen och svenskamerikanen Albert Carlson sitter i början av sextiotalet på ett hotellrum i Kalifornien och försöker få syn på sitt eget liv. I boken skriver Moberg: "Tag vara på ditt liv! Akta det väl! Slarva inte bort det! För nu är det din stund på jorden!"

Ett annat sant ord är : "Livet är som en påse. Tomt och innehållslöst, om man inte fyller det med något".

Det är det Marilyn och jag gör, tar vara på livet och fyller det med godsaker. Vi är vid den åldern att vi inte behöver att fylla påsen med nödvändigheter och lyssna till de som säger vad man måste göra. Vi fyller den med vad vi vill göra. Positiva, behagliga och lärorika aktiviteter.

Marilyn älskar musik. Hon har levt med musiken i hela sitt liv som kyrkoorganist. När hon nu är pensionerad tar hon fortfarande ett och annat vikariat. Hon är tillfällig ledare för "the Bell Choir" i vår kyrka. Sen har hon musikgruppen hon startade för något år sedan, "Nya Duvemåla Folkmusiklag". Och emellanåt underhåller hon med musik på det ålderdomshem hennes bror bor på och andra tillfälliga inhopp. Hon njuter av varje sekund.

Jag älskar att skriva. Jag skrev under många år varje vecka en kolumn på svenska för den svenskamerikanska veckotidningen Nordstjernan/Svea. Sen också för diverse andra tidningar med svenskanknytning. Jag har dock ännu inte lyckats skriva mina memoarer trots att jag har så mycket att berätta. Jag har börjat på dem hundratals gånger (något överdrivet), men aldrig kommit längre än till inledningen. Kanske dessa kåserier med tiden kan bli en sorts memoarer?

Men kom ihåg att ta vara på ditt liv! Akta det väl! Slarva inte bort det! För nu är det din stund på jorden!"

Gör resten av ditt liv till den bästa tiden i ditt liv!

Sven da Svede aka Karl Oskar


THE LETTER FROM AMERICA Chapter 3. The time

Dear friends.

"Time ages painfully and we with it" is an old Swedish proverb. However, that does not apply to me. Well, maybe anyway because I suffer because time goes by too fast, but I don't suffer personally if you interpret "suffering" as "being tormented, feeling pain".

Vilhelm Moberg's book "Din stund på jorden" (Your time on Earth) is one of my many favorite books. The businessman and Swedish-American Albert Carlson sits in a hotel room in California in the early sixties and tries to gain insight into his own life. In the book, Moberg writes: "Take care of your life! Take care of it! Don't waste it! Because now is your time on earth!"

Another true saying is: "Life is like a bag. Empty and contains nothing, if you don't fill it with something".

That's what Marilyn and I do, cherish life and fill it with goodies. We are at the age where we don't need to fill the bag with necessities and listen to those who tell us what to do. We fill it with what we want. Positive, pleasant and educational activities.

Marilyn loves music. She has lived with music all her life as a church organist. Now that she is retired, she still takes occasional temporary music jobs. She is interim director of "the Bell Choir" at our church. Then she has the music group she started a few years ago, "Nya Duvemåla Folkmusiklag". And occasionally she entertains with music at the assisted living facility her brother lives in and other occasional drop-ins. She enjoys every second.

I love to write. For many years I wrote a weekly column in Swedish for the Swedish-American weekly newspaper Nordstjernan/Svea. Then also for various other newspapers with Swedish connections. However, I have not yet managed to write my memoirs even though I have so much to tell. I've started them hundreds of times (somewhat exaggerated), but never got past the introduction. Maybe these series of stories can eventually become a kind of memoir?

But remember to take care of your life! Take care! Don't neglect it! Because now is your time on earth!"

Make the rest of your life the best time of your life!

Sven da Svede aka Karl Oskar

   

Av Sven O. Sjöstedt - Lördag 20 jan 19:05


(English after Swedish)

AMERIKABREVET Kapitel 2  

Kära vänner.

Det är lördagsmorgon och vi har haft sovmorgon till klockan 8. Även fast vi är pensionärer lever vi ett så aktivt liv att vi oftast går upp mellan klockan 6 och 7. Efter den obligatoriska duschen – varför måste man duscha varje morron här i USA? När jag växte upp i Sverige hade vi bara en kran med kallvatten inomhus och inget badkar eller dusch. Så där gick vi en gång i veckan till Örebro Varmbadhus och tvättade oss rejält. Pappa badade även bastu en gång i veckan där. Men här skall man duscha en gång om dagen och jag har tagit seden dit jag kom – åt vi frukost med lördagsfrallorna. På lördagarna har vi lite extra och värmer ett slags bullar i ugnen så de blir knapriga på ytan. Sen skär jag dem på längden och har smör, hjortronsylt - som vi köper på IKEA – och ost på. Jättegott till morronkaffet.

Sen är det dags att öppna knädatorn. Jag har många project på gång med en alldeles för näraliggande ”deadline” som vi sa redan i Sverige. Jag är ansvarig för ett musik jam för svensk folkmusik i vår och måste få till en spellista i samarbete med en som är mer kunnig i folkmusik än jag. Och så skall det annonseras och även organiseras med plats och förtäring. Tillställningen har jag tänkt mig skall gå av stapeln under astrakanäppelträdet vid Nya Duvemåla i Lindström, Minnesota. - Jo den lilla staden stavar officiellt sitt namn med ö. Minnesotas dåvarande guvernör, Mark Dayton, utfärdade en förordning år 2015 som fastställde stavningen med ö. Sen är jag mitt i en översättning av en bok för en vän här. Där har jag en lite mer flytande deadline, men har dåligt samvete eftersom jag snart har haft boken på mitt skrivbord i två år. Min vän är gammal och jag skulle aldrig förlåta mig sjäv om hon dör innan jag har boken översatt. Så måste jag skriva färdigt det här kåseriet. Och så måste jag..........

Men däremellan måste vi även ta en sväng med Karolina, vår Volvo som vi hämtade i Göteborg förra sommaren. (Se fotot). Vi måste veckohandla mat- äta bör man, annars dör man. Och om vi får tid borde vi svänga över till ett ålderdomshem och besöka min sambo Marilyns äldre bror som bor där. Sen är det redan dags för kvällsrutinerna, kvällsmat, TV-tittande. Bland annat ser vi varje kväll ett gammalt avsnitt av Perry Mason. Det värsta är att vi ofta somnar och missar vem som den egentlige mödaren var. Förargligt, men då har i alla fall sömnen infunnit sig så det är bara att kravla i säng för en alldeles för kort, men god sömn.

God Natt.
Sven da Svede aka Karl Oskar


THE LETTER FROM AMERICA Chapter 2

Dear friends.

It's Saturday morning and we've slept in until 8. Even though we're retired, we live such an active life that we usually get up between 6 and 7. After the mandatory shower - why do you have to shower every morning here in the US? When I grew up in Sweden, we only had a tap with cold water indoors and no bathtub or shower. So once a week we went to Örebro Varmbadhus and washed ourselves thoroughly. Dad also bathed in the sauna once a week there. But here you have to shower once a day and I have taken the custom where I came to- we ate breakfast with the Saturday rolls. On Saturdays we have a little extra and heat some kind of buns in the oven so they get crispy on the surface. Then I cut them lengthwise and put butter, cloudberry jam - which we buy at IKEA - and cheese on. Great for morning coffee.

Then it's time to open the laptop. I have many projects going on with a "deadline" that is far too close, as we already said in Sweden. I am responsible for a music jam for Swedish folk music this spring and have to come up with a playlist in collaboration with someone who is more knowledgeable about folk music than I am. And so it must be advertised and also organized with place and food. I have intended the event to take place under the Astracan apple tree at Nya Duvemåla in Lindström, Minnesota. - Well, the small town officially spells its name with ö. Minnesota's governor at the time, Mark Dayton, issued an ordinance in 2015 that fixed the spelling with ö. Then I'm in the middle of translating a book for a friend here. There I have a slightly more fluid deadline, but feel bad because I've had the book on my desk for two years now. My friend is old and I would never forgive myself if she dies before I have the book translated. So I have to finish writing this column. And then I have to..........

But in between, we also have to take Karolina for a spin, our Volvo that we picked up in Gothenburg last summer. (See photo) We have to do weekly grocery shopping - "you have to eat, otherwise you die". And if we have time, we should swing over to a retirement home and visit my significant other Marilyn's older brother who lives there. Then it's already time for the evening routines, supper, watching TV. Among other things, we watch an old episode of Perry Mason every night. The worst thing is that we often fall asleep and miss who the real killer was. Annoying, but then at least sleep has arrived, so it's just a matter of crawling into bed for a far too short, but good sleep.

Good night.
Sven da Svede aka Karl Oskar

Av Sven O. Sjöstedt - Torsdag 18 jan 15:46

  1.  

English after Swedish

 


Vem är jag och varför är jag här?

 

Ja, dom frågorna har jag ofta ställt mig själv och får olika svar

varje gång. I dag blir svaret på delfråga nummer ett att jag är

en gammal individ som heter Sven-Olov Sjöstedt i Sverige och Sven O. Sjostedt i Minnesota. Jag föddes på Örebro Lasarett samma dag som Japan kapitulerade villkorslöst för att avsluta andra världskriget, alltså den 14e augusti 1945. Jag växte upp som en normal grabb i ett arbetarhem och lyckades få jobb vid Statens Järnvägar efter skolan. Där lyckades jag bra. Jag började som kontorsvaktsaspirant 1962 vid huvudverkstaden i Örebro och efter allehanda titlar och stationsorter slutade jag som transportkonsulent i Umeå 1983 med hela övre Norrland som mitt ansvarsområde.

 

Svaret på delfråga nummer två är att jag under stationeringen på Uppsala Trafikområde mötte en utbytesstudenska från USA som studetrade på universitetet i Uppsala. Hon hade en mycket brokig bakgrund. Hon var faktiskt född i Karperö by utanför Vasa i Finland, men flyttade som ettåring med sin mor till fadern, som tidigare hade emigrerat till USA. Hon växte upp i Bronx, New York. Föräldrarna var svenskspråkiga, så hon pratade bra svenska. Efter tio år som gifta i Sverige slog hon näven i frukostbordet så filmjölken skvalpade ur skålen och sa: ”Nu vill jag flytta hem!” Alltså tog vi två resväskor var och flyttade till USA 1983.

 

Och så förklaringen till varför jag fortfarande är kvar i USA. Även här i USA gick det bra för mig. Vi bosatte oss i St Paul, Minnesota och ganska snart fick jag jobb på inport och transportkontoret på vauhuskedjan Dayton's huvudkontor i Minneapolis. Dayton's hade startat ett dotterföretag, Target Corporation, vilket snart växte moderföretaget över huvudet. Jag blev överflyttad till logistikavdelningen på Targets Huvudkontor. Där blev jag kvar till pensioneringen 2010. På fritiden var vi mycket aktiva i Svenskamerika. Aktiva medlemmar i American Swedish Institute i Minneapolis, aktiva i Nya Duvemåla i Lindström, där vi även personifierade invandrarparet Karl Oskar och Kristina i Vilhelm Mobergs bokserie om invandringen på mitten av 1800-talet och mycket mera. Även i det lokala livet har jag engagerat mig, bland annat som Election Judge vid valen.

 

Så när jag sjunger med i den svenska nationalsången, ”Ja, jag vill leva, jag vill dö i norden” ljuger jag, men bara lite. Mitt norden ligger i Nordamerika.

 

Sven da Svede aka Karl Oskar

 

ENGLISH


Who am I and why am I here?

Yes, I have often asked myself those questions and get different answers
each time. Today, the answer to partial question number one is that I am
an old individual named Sven-Olov Sjöstedt in Sweden and Sven O. Sjostedt in Minnesota. I was born at Örebro Hospital, Sweden on the same day that Japan surrendered unconditionally to end the Second World War, i.e August 14, 1945. I grew up as a normal boy in a working-class home and managed to get a job at the State Railways after school. I did well there. I started as an office aspirant in 1962 at the main workshop in Örebro and after all sorts of titles and station locations I ended up as a transport consultant in Umeå in 1983 with the whole of upper Norrland as my area of responsibility.

The answer to sub-question number two is that during the stationing at the Uppsala Traffic Area I met an exchange student from the USA who was studying at the University of Uppsala. She had a very colorful background. She was actually born in Karperö village outside Vaasa in Finland, but moved as a one-year-old with her mother to her father, who had previously emigrated to the United States. She grew up in the Bronx, New York. The parents were Swedish-speaking, so she spoke good Swedish. After ten years of marriage in Sweden, she hit her fist on the breakfast table so the cream milk sloshed out of the bowl and said: "Now I want to move home!" So we took two suitcases each and moved to the USA in 1983.

And then the explanation for why I'm still in the US. Even here in the USA it went well for me. We settled in St. Paul, Minnesota and pretty soon I got a job in the import and transportation office at the Dayton Department Store chain's headquarters in Minneapolis. Dayton's had started a subsidiary, Target Corporation, which soon outgrew the parent company. I was transferred to the logistics department at Target's head quarters. I remained there until retirement in 2010. In our spare time we were very active in Swedish America. Active members of the American Swedish Institute in Minneapolis, active in Nya Duvemåla in Lindström, where we also personified the immigrant couple Karl Oskar and Kristina in Vilhelm Moberg's book series about immigration in the mid-19th century and much more. I have also been involved in local community life, including as an Election Judge at the elections.

So when I sing along to the Swedish national anthem, "Yes, I want to live, I want to die in the north" I am lying, but only a little. My north is in North America.

Sven da Svede aka Karl Oskar

 

Av Sven O. Sjöstedt - 19 december 2022 21:22

  

MUSIC has been our dominating activity. Both actively playing and passively listening. / MUSIK har varit den dominerande aktiviteten. Både aktivt spelande och passivt lyssnande.


  

Marilyn's music group, Nya Duvemåla Folkmusiklag, is doing well. They are now 10 members. They rehearse regularly and have had several performances. The picture was take at the American Swedish Institututes julmarknad (one member is missing in the picture). / Marilyns musikgrupp, Nya Duvemåla Folkmusiklag, funkar bra. De övar regelbundet och har haft många framträdanden. Fotot togs vid American Swedish Institutets julmarknad (en medlem saknas på fotot).


  

We have been listening to many concerts by both choirs and orchestras during the year. Picure from a choir performance at Central Lutheran Church in Minneapols, MN. / Vi har lyssnat till många konserter både av körer och orkestrar under året. Fotot är från ett körframträdande i Central Lutheran Church i Minneapoils, Minnesota.


TRAVELLING has been another important activity during the year. From Fort Myers in Florida to Langdon in North Dakota. We also spent a few days in a cabin at the North Shore of Lake Superior in addition to shorter day trips. / RESOR har varit en annan viktig akivitet under året. Från Fort Myers i Florida till Langdon i North Dakota. Vi tillbringade även ett par dar i en liten stuga vid norra stranden av Lake Superior förutom kortare dagsturer.

  

In Fort Myers we visited Marilyn's brother David and his wife Jeremy. / I Fort Myers besökte vi Marilyns bror David oh hans fru Jeremy.


 
In Langdon we visited Marilyn's niece Shannon with family. Husband Jim is a retired farmer, but can not quite quit farming. He helps out running hugh combines on the endless fields. I had the honor to ride with him one day. Even Marilyn had a ride on the combine. / I Langdon besökte vi Marilyns brorsdotter Shannon med familj. Hennes make Jim är pensionerad storbonde, men kan inte helt låta bli jordbruket. Han hjälper till med att köra dessa stora skördetröskor på de ändlösa fälten. Jag hade äran att få åka med honom en dag. Även Marilyn fick åka med en sväng på skördetröskan.


  

When travelling around, you have to eat. We have found many small restaurants with good food and good service. In this picture we are at The Watershed in Osceola, WI. / När man reser runt måste man också äta. Vi har hittat många små restauranger med god mat och trevlig betjäning. De här fotot är från The Watershed i Osceola, Wisconsin.


  

SWEDISH CULTURE is another issue that is high on our list. Picture taken at Midsummer at the Karl Oskar House/Nya Duvemåla. SVENSK KULTUR är också något som står högt på vår lista. Foto från Midsommar vid Karl Oskar House/Nya Duvemåla


  

We are members in several organizations and we both are on the board of Friends of the Karl Oskar House/Nya Duvemåla. We even play the roles of Karl Oskar and Kristina in parades and at other ocations. / Vi är medlemmar i flera organizationer och båda är vi med i styrelsen för Friends of the Karl Oskar House/Nya Duvemåla. Vi spelar äver rollerna av Karl Oskar och Kristina i parader och vid andra tillfällen.


 
Once a month I lead a zoom meeting in Swedish for people that want to keep their Swedish alive. We are 10 - 15 participants, mainly from the US, but sometimes from as far away as New Zeeland. / En gång i månaden leder jag ett zoom möte för folk som vill hålla sin svenska levande. Vi är mellan 10 och 15 detagare, huvudsakligen från USA, men ibland så långt ifrån som Nya Zeland.


 

Some of our time we use as VOLUNTARES in Swedish America and also 2-4 times a months at PRISM, as cashiers at their thrift store. Picture from there. / Viss del av vår tid tillbringar vi som VOLONTÄRER i Svenskamerika och också 2-4 gånger i månaden vid PRISM, som kassörer i deras andrahandsaffär.


 
And way too little time is left for EXERCISE. Poto, Levi and I ecercising. / Och alldeles för lite tid är över för MOTION. Foto, Levi och jag motionerar.


 
But since Marilyn gave me a trike for my birthday, we have been biking intensely until the snow arrived. Photo. The trike has a habit at ending up at coffee shops during our treks. / Men när Marilyn gav mig en trehjuling i födelsedagspresent, har vi cyklat intensivt tills snön kom. Trehjulingen har dock en förmåga att hitta kafeer under våra utfärder.


 
Merry Christmas and A Happy New Year / God Jul och Ett Gott Nytt År

Sven & Marilyn

Av Sven O. Sjöstedt - 11 april 2022 01:46

  •  

It all began with an old book again. Somebody gave me the Memorial Book from the 25th jubilee of the Svenska Evangeliska Lutherska St Pauli församlingens minnesalbum. It contained lots of photos and history.

1905 the congregation laid the corner stone for a new church building in Minneapolis in the corner of E 28th St and S15th Ave.

This is a photo of the new church building.

I found today's web site of St. Paul's Evangelical Lutheran Church which presents the church like this: "St. Paul's Evangelical Lutheran Church was founded in 1887 to meet the spiritual needs of the Swedish Lutherans of the Phillips neighborhood of Minneapolis. Much has changed in the neighborhood, but our purpose remains strong- to meet the needs of the neighborhood and faith community, through weekly worship as well as deep community involvement." and understood that the building now was used by a smaller Spanish speaking congregation.

 
I contacted the pastor, Pastor Hierald Osorto, and it ended in a visit by me and Marilyn Wahlstrom. We were met by the original Swedish inscription over the door.
 
Pastor Hierald and his dog Alfie met us and guided us around in the old Swedish church. It was amost a sacred feeling to wander around in the old church built by Swedes.
 
For me the most impressive were all the stained glass windows. Many with Swedish text an Bible citations on)
 
"Your will be done"
(  
 
"Let the little children come to me"
 
Lord Save me
 
 
The church had a vast balcony with lots of small windows around)
         
(foto organ)  

Finally, after some search for electrical breakers in the basement, we succeeded to coax the old organ to life. The organ lid had not been opened during the last 6 years and before that nobody knows how much it had been used. The organ needs overhaul, but I could idenify when Marilyn played "A Mighty Fortress...." on it.
 
And that was what I still thought when we left the church and looked back at it. A mighty fortress built by Swedish immigrants 1905.


My last worried thought was: "How shall we save this historic building with its treasures for the future?"









Av Sven O. Sjöstedt - 30 augusti 2021 18:33

         

English below the Swedish


Vi har fått en ny vän uppe i Lindström, Minnesota. Ja, hur jag träffade honom måste jag ta mig tid att berätta. För ett par månader sedan var på ett sammanträde vid Chisago County Historical Society i Lindström. VD där gav mig en gammal bok och sa "den här är bara på svenska, vill du ha den?" Jag tog den och fick nästan hjärtklappning när jag tittade på den. Den hade Svenska Statens Järnvägars gamla bevingade hjul, ett ånglok och text i guldtryck på omslaget. Texten lyder: "Loket, dess konstruktion och handlingssätt. Handbok .... På uppdrag av ..... Kongl. Järnvägsstyrelsen. Utarbetad av .... Axel Lundberg." Och så i det nedre högra hörnet: "Stockholm. W Billes Bokförlags Aktiebolag." Den var i mintkondition med mycket detaljerade ritningar och affischer i. Den enda anteckningen som fanns var ett namn och år: "I v Stöckel, 23-5 1902".


Jag googlade lite på det namnet och hittade ett foto från lokstallet i Mjölby, Sverige, 1912 med en lokförare Ivar von Stöckel på första raden. Kan den bok jag höll i handen ha varit hans? Om så är fallet, hur hamnade den i Lindström. USA?


Jag lade upp ovanstående på min FB och en svensk lokförare blev intresserad och gjorde lite forskning. Det här är något av det han skrev : "Ivar von Stöckel föddes 1868-05-17 i Ekeby i Östergötlands län och dog 1948-02-07 i Mjölby" och "Av de tre barn som han hade 1900 finner jag två på dödsskivan medan jag inte hittar hans son Ivar Fredrik Kristian i samma källa. Det kan tyda på att han inte dog i Sverige ... kyrkböckerna kanske ger bättre svar? " och "Nämnde Ivar Fredrik Kristian flyttade mycket riktigt till" N Amerika "1911-02-24 enligt sida 655 i Mjölbys församlingsbok för perioden 1906-1910 (!). På Ancestry finns en" Ivar Frederick Christian Stockel "som kanske är han?"


Jag sökte vidare på internet och fann en man med namnet Craig Stockel och skrev till honom bland annat: "...Är du släkting till Ivar Frederick Christian Stockel och kanske den person som gav boken till Historical Society?" Jag fick svar: "Jag är sonson till Ivar Fredrick Stockel (von slopade han när han kom hit), som bosatte sig i Chicago och var ritningskonstruktör. Han gifte sig med Mayken Stenbeck, hennes far var klocktillverkare. Boken var bättre att placera på en historisk plats med svenskt anknytning och någon som kunde läsa den, snarare än i en förvaringslåda. Glad att du hittade den och att den har en speciell anknytning."


Denne Craig Stockel är alltså vår nye vän i Lindström. Cirkeln är sluten.


We've got a new friend up in Lindström, Minnesota. Yes, how I met him, I have to take the time to tell. A couple of months ago I was at a meeting at the Chisago County Historical Society in Lindström. The CEO there gave me an old book and said "this is only in Swedish, do you want it?" I took it and almost got a palpitation when I looked at it. It had the Swedish State Railways' old winged wheels, a steam locomotive and text in gold print on the cover. The text reads: "The locomotive, its construction and course of action. Handbook .... On behalf of ..... Kongl. Järnvägsstyrelsen. Prepared by .... Axel Lundberg." And so in the lower right corner: "Stockholm. W Billes Bokförlags Aktiebolag." It was in mint condition with very detailed drawings and posters in. The only note that was written in was a name and year: "I v Stöckel, 23-5 1902".


I googled a bit on that name and found a photo from the locomotive shed in Mjölby, Sweden, 1912 with a locomotive fire man Ivar von Stöckel in the front row. Could the book I was holding in my hand have been his? If so, how did it end up in Lindström. USA?


I posted the above on my FB and a Swedish train engineer became interested and did some research. This is something he wrote: "Ivar von Stöckel was born 1868-05-17 in Ekeby in Östergötland County and died 1948-02-07 in Mjölby" and "Of the three children he had in 1900, I find two on the death disk while I can not find his son Ivar Fredrik Kristian in the same source. It may indicate that he did not die in Sweden ... the church books perhaps give better answers? "and" Did Ivar Fredrik Kristian really move to "N America" 1911-02- 24 according to page 655 in Mjölby's parish book for the period 1906-1910 (!). On Ancestry there is an "Ivar Frederick Christian Stockel" who maybe is he? "


I searched further on the internet and found a man named Craig Stockel and wrote to him, among other things: "... Are you a relative of Ivar Frederick Christian Stockel and perhaps the person who gave the book to the Historical Society?" I got the answer: "I am the grandson of Ivar Fredrick Stockel (von he dropped when he came here), who settled in Chicago and was a drawing designer. He married Mayken Stenbeck, her father was a watchmaker. The book was better to place in a historical place with a Swedish connection and someone who could read it, rather than in a storage box. Glad you found it and that it has a special connection. "


This Craig Stockel is thus our new friend in Lindström. The circle is complete.





Av Sven O. Sjöstedt - 29 maj 2021 19:18

English after Swedish.


Marilyn Wahlstrom var uppväxt i Clear Lake, Wisconsin. I tonåren verkade hon som organist i Immanuel Lutheran Church mitt ute på landsbygden i västra Wisconsin. Närmaste ort är Clayton med 545 innevånare. Hon har många släktingar begravda på kyrkogården vid Immanuel. Inför Memorial day for vi dit för att sätta blommor på gravarna. Vi fick till vår överraskning se att församlingen fortfarande var aktiv.


Marilyn Wahlstrom grew up in Clear Lake, Wisconsin. In her teens, she worked as organist at Immanuel Lutheran Church in the middle of rural Wisconsin. The nearest town is Clayton with 545 inhabitants. She has many relatives buried in the cemetery at Immanuel. Before Memorial Day we went there to put flowers on the graves. To our surprise, we saw that the congregation was still active.


Text under each photo.Text under varje photo.

 
Den första kyrkobyggnaden uppfördes 1892. Den nuvarande kyrkobyggnaden uppfördes 1920. 1983 skadades kyrkan svårt av en tornado. Kyrkspiran gick förlorad. Men en ny spira konstruerades.
The first church building was erected in 1892. The current church building was erected in 1920. In 1983, the church was severely damaged by a tornado. The church spire was lost. But a new spire was constructed.


 
Kyrkan ligger verkligen ute på landet. Närmaste granne är en liten bonngård.
The church is really out in the country. The nearest neighbor is a small farm.

      

Kyrkan har många fantastiskt fina färgade stora glasfönster.
The church has many wonderfully colored stained glass windows.


 
Efter många år sitter Marilyn åter vid den orgel som blev hennes start på hennes bana som livslång kyrkorganist. Fortfarande aktiv sådan.
After many years, Marilyn is back at the organ that became her start on her career as a lifelong church organist. She is still active church organist.


     
Just de här dagarna hade församlingen försäljning för att förstärka kassan. Allt fanns att få för ett billigt pris. Kaffet var gratis, men jag var ju tvungen att köpa något hembakt att ha till, så även jag bidrog till kyrkans ekonomi.
Just these days, the congregation had a sale to strengthen the coffers. Everything was available for a good price. The coffee was free, but I had to buy something home-baked to go with my coffee, so I also contributed to the church's finances


   
Väl ute igen tittade vi på gravstenarna som ävervägande svenskklingande namn och även i många fall inskriptioner på svenska.
Once outside again, we looked at the tombstones as had predominantly Swedish-sounding names and also in many cases inscriptions in Swedish.


 
Så tar vi adjö av en av de många trevliga volontärerna som skötte försäljningen. Norma Soderberg Peterson, som står mellan gravstenarna vid hennes svenska invandrares gravar. Det var hennes "great, great, grandparents" Gustava och J. W. Söderberg.
So we say goodbye to one of the many nice volunteers who handled the sale. Norma Soderberg Peterson, who stands between the gravestones at the graves of her Swedish immigrant ancestors. It was her "great, great, grandparents" Gustava and J. W. Söderberg.


 
Marilyn och hennes bror, Richard, som också var med hade många gemensamma vänner med de personer vi träffade i kyrkan. Vistelsen vid Immanuel Lutheran Church blev mycket mer intressant och givande än vad vi väntat när vi åkte hemifrån. Återigen ett bevis på att man aldrig vet vad som väntar bakom nästa hörn.
Marilyn and her brother, Richard, who also was with us, had many mutual friends with the people we met at church. The stay at Immanuel Lutheran Church was much more interesting and rewarding than what we expected when we left home. Again a proof that you never know what's waiting around the next bend.


Presentation

Gästbok

Fråga mig

13 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
       
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Mars 2024
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

Länkar

RSS

Besöksstatistik


Skapa flashcards