Alla inlägg den 31 januari 2020

Av Sven O. Sjöstedt - 31 januari 2020 17:05

English after Swedish
Först historia:


 

SJ, SJ gamle vän. ( https://www.youtube.com/watch?v=L5zcxOlXBjY ) Jag tillbringade hela min yrkesverksamma tid i Sverige vid SJ. Jag började år 1963 som kontorist på CV (SJ Centrala Verkstäder) i Örebro. Bland annat jobbade jag på avlöningskontoret och ute i de olika verkstadskontoren. Efter fyra år där blev jag antagen till SJ's interna chefsutbildning. Den var tvåårig med omäxlande teori och praktik. Efter utexamineringen 1969 blev jag placerad i Uppsala. Som den femte i rangordningen där fick jag hoppa in och jobba med lite av varje. Det jag gillade bäst var när jag vikarierade som stationsmästare på stationen i Morgongåva på linjen mellan Uppsala och Sala. Efter ett par par år i Uppsala fick jag en tjänst på den kommersiella avdelning på huvudkontoret i Stockholm. Jag bodde kvar i Uppsala och pendlade. Avdelningen var på SJ vis förkortad till KAGN 1 (Kommersiella Avdelningen Godstrafik Norden och godsslagen under 1 var oljor, kemikalier, livsmedel och liknande). Det jobbet var verkligen intressant med kontakter över hela norden. Efter det fick jag ett eget försäljningsdistrikt, Västerbotten och Norrbotten, med placering i Umeå. Jag reste runt till sågverken, massafabrikerna och andra företag och förhandlade om järnvägstransporter och upprättade fraktkontrakt tills vi flyttade till USA 1983. Jag trivdes med all mina jobb vid SJ, från "extra ordinarie expeditionsvakt" vid CV till "Transportkonsulent" i Norrland.



First history:
SJ, SJ old friend. (https://www.youtube.com/watch?v=L5zcxOlXBjY) I spent all my working time in Sweden at SJ (Svedish State Railways). I started in 1963 as a clerk at CV (SJ Central Workshops) in Örebro. Among other things, I worked in the payroll office and out in the various workshop offices. After four years there, I was accepted into SJ's internal management training. It was two yearslon with varied theory and practice. After graduating in 1969, I was placed in Uppsala. As the fifth in the ranking there, I got to jump in and work with a little bit of everything. What I liked best was when I substituted as station master at the station in Morgongåva on the line between Uppsala and Sala. After a couple of years in Uppsala, I got a position in the commercial department at the head quarters in Stockholm. I lived in Uppsala and commuted. The department was, in the common abbrevation KAGN 1 (the Commercial Department of Freight Traffic in the Nordic countries and the goods under 1 were oils, chemicals, food and the like). That job was really interesting with contacts all over the Nordic region. After that I got my own sales district, Västerbotten and Norrbotten, with office in Umeå. I traveled around to the sawmills, pulp mills and other companies and negotiated rail transport and established freight contracts until we moved to the US in 1983. I enjoyed all my jobs at SJ, from "extra ordinary dispatch guard" at CV to "Transport Consultant" in Norrland.

 


Nutiden - Invandrarhistoria.
Vad jag sysslar med nuförtiden har också mycket med historia att göra. Jag är ju voluntär vid tre museer, men jag sysslar också, när tiden räcker till, med att översätta gamla kyrkohandlingar som finns bevarade i Zion Lutheran Church i Chicago City. De är till och med från tiden innan församlingen grundades. Här är den första paragrafen jag översatte "1. Meeting held at Chisago City, Sunday February 8 1874 to discuss the question regarding creating a Congregation in Chisago City. The meeting was opened with prayer and song and the reading of a sermon from Augustana." Det är inte den texten i bilden. Texten ovan är från 19e september 1876.
Det är en utmaning att göra dessa översättningar. Vissa av sekreterarna har slarvig handstil, de använder lokala ord och uttryck från sin hembygd i Sverige, de är dåliga i stavning och inte minst i att forma logiska meningar. Jag har faktiskt misslyckats med att tolka vissa ord trots hjälp från Sverige. Men helhetsinnehållet har jag nog lyckats förmedla.
Jag har inte nog med tid för dessa översättningar. Jag har för många järn i elden. Problemet är att jag gillar allt jag gör, så jag vet inte vad jag skall skära ner på. Livet är härligt men besvärligt!


Contemporary - Immigrant History.
What I do nowadays also has a lot to do with history. I am a volunteer at three museums, but I also, when having time enough, translate old church documents preserved in Zion Lutheran Church in Chicago City. They are even from the time before the congregation was founded. Here is the first paragraph I translated "1. Meeting held at Chisago City, Sunday February 8 1874 to discuss the question regarding creating a Congregation in Chisago City. The meeting was opened with prayer and song and the reading of a sermon from Augustana." That's not the text in the picture. The text above is from September 19, 1876.
Making these translations is a challenge. Some of the secretaries have sloppy hand writing, they use local words and expressions from their home areas in Sweden, they are bad at spelling and not least in forming logical sentences. In fact, I have failed to interpret certain words despite help from Sweden. But I have managed to convey the overall content.
 I do not have enough time for these translations. I have too many irons in the fire. The problem is that I like everything I do, so I don't know what to cut down on. Life is lovely but troublesome!



Presentation

Gästbok

Fråga mig

13 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Januari 2020 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

Länkar

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards