Alla inlägg den 23 juni 2010

Av Sven O. Sjöstedt - 23 juni 2010 23:33

Jag har just avslutat läsningen av den engelska översättningen sv Stieg Larssons bok "Flickan som lekte med elden". Den heter helt riktigt "The Girl Who Played With Fire". I översättningen är det vissa avsnitt som jag undrar hur en amerikan tar texten och förstår den.

 

Till exempel på sidan 12 står det: "She could not tell the difference between Sven-Ingvars and Nick Cave, but steel drums facinated her." Vem i hela friden på den här sidan pölen vet vem Sven-Ingvars är?

 

 På sidan 20: "Three days later, he had taken the tunnelbana from Slussen to T-Centralen, and when he stopped in Gamla Stan.....". Vad tror en amerikan att "tunnelbana" är?

 

Vidare behålls en hel del svenska titlar som: "Fröken Salander", Advokat Burman". och även det svenska larmnumret 112 i stället för det amerikanska 911.

 

 Jag undrar varför man lämnar lite svenska ord här och där i boken? Är det för att göra den mer autentisk, eller lite mer unik? Inte vet jag. Men spännande var den faktiskt. Nu väntar jag på del tre: "The Girl Who Kicked The Hornet's Nest".

 

Kanske får jag den till min födelsedag i augusti - om jag nu kan vänta så länge.

Presentation

Gästbok

Fråga mig

13 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29
30
<<< Juni 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

Länkar

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards